Некоторые копирайтеры обожают распространенные предложения. Они берут несколько простых утверждений и делают из них одну длинную фразу, трудную для чтения и перевода. И знаете, пример не пришлось искать долго. Английский оригинал утерян, но вы можете оценить масштаб проблемы.

"А если бы инфраструк...

Continue reading...

EvE Online Prophecy missiles

Eve Online — моя любимая ММО. Давно не играю всерьез, но иногда захожу почитать галактические новости. Например, неофициальные переводы примечаний к патчам.

Исправлена серверная ошибка, связанная с ракетами, попадающими в цель.

В чем проблема? С одной стороны, игровая механика разрешает ракет...

Continue reading...

Rap Battle Oxxymiron Versus Слава КПСС

Не могу не репостнуть историю с телеграм-канала @irregardless. Всем бы так работать.

А. Д. Паго из Высшей школы перевода (СПб) рассказывал:

— В “Газпромнефти” был один начальник, который всех новых переводчиков любил проверять на прочность. Прошел испытание – попадешь в обойму, будем все вре...

Continue reading...

Всем привет! :) Сегодня мы поговорим про небольшой, но очень важный этап локализации под названием LSO. Никогда не слышали про такой? Не волнуйтесь, это всего лишь Linguistic Sign-Off. Он венчает собой упорный труд переводчика (ночей не спал — переводил), редактора (на обед не ходил — редактировал)...

Continue reading...

«Я опоздал на деловую встречу ввиду задержки автобуса». «Монитор обеспечивает прекрасное качество изображения». «Довожу до вашего сведения, что эти цветы приятно пахнут». Катастрофа, правда? Имя ей — канцелярит.

Мне редко попадаются тексты, более чем наполовину состоящие из канцелярита. Еще реже в...

Continue reading...