У переводчиков «Московского комсомольца» получилась не новостная статья, а чистая пелевинщина — это же практически «Операция “Burning Bush”»! А я всегда говорила, что Виктор Олегович наш Будда и мы ему снимся :)

Но ладно, давайте посмотрим на скриншот. Даже не знаю, плакать или смеяться.

word adopt yellow background

Гр..

Читать дальше...

Сегодня на почту упало письмо о прозрачной интеграции XBench и Smartcat. Как активный пользователь первого и питающий интерес ко второму, спешу с вами поделиться.

Самая актуальная сборка Xbench 3.0 под номером 1419 теперь умеет делать контр..

Читать дальше...

Продолжаем тренировать мертвые пары. Сегодня рассмотрим, какие еще эквиваленты есть у глагола ‘advance’, кроме «выдвигать».

word advance blue background

Ну, поехали!

to advance the date schedules for one’s speech выступить раньше намеченного срока

an advance copy предварительно разосланны...

Читать дальше...

Сегодня споткнулась о досадную ошибку в переводе совершенно простого предложения ‘We were reactive and lost the market share’. (Перевод звучал примерно так: «Мы были реактивны и потеряли долю на рынке».)

Сразу поделюсь некоторыми соображениями.

В русском языке реактивными...

Читать дальше...

Полторы недели назад на сайте Дмитрий Ивановича Ермоловича появилась заметка: он вместе с Н.Г. Шаховой и П.Р. Палажченко уходят из редакции «Мостов». После этой новости моя реакция была примерно как на гифке.

word adopt yellow background

«Опять власть меняется!»

Почему так произошло? По баналь..

Читать дальше...