Подыскивая материалы для предыдущего поста в одном из редакторских сообществ ФБ, наткнулся на такую цитату.
Я не великий экономист, но эта фраза выглядит весьма нелепо. У нее словесное ожирение и смысловая водянка. Совершенно непонятно, что к чему относится и откуда распутывать этот клубок. Как мы поступаем с «гусеницами»? Правильно! Разбиваем на несколько предложений.
«В настоящем исследовании используется общепринятое определение понятия “кризисное состояние рынка”. Согласно нему, такое состояние наступает при падении индекса акций S&P 500 более чем на 23,6% за 12 месяцев. При этом должен наблюдаться выход за пределы 97,5%-ного доверительного интервала распределения годовой доходности индекса с начала XX века».
Правильно разрезав рыбу фугу, вы не отравитесь готовым блюдом. Правильно нарезанная словесная гусеница не кусается, пристойно выглядит и радует глаз во время чтения.
И напоследок, несколько существенных ошибок.
Такой вещи, как «индекс акций S&P», в природе не существует: нет компании с тикером S&P, акции которой торговались бы на бирже. Однако есть «фондовый индекс S&P», он же Standard and Poor's 500 Composite Stock Price Index, отражающий динамику рынка.
Никакая численная величина не может «соответствовать выходу» за пределы доверительного интервала. Здесь тот случай, когда стилистической правкой не обойтись — нужно звать научного редактора.
Запятую, пропущенную в оригинальном сообщении, вы найдете сами.
Dixi.
Автор: Кирилл Борисов.