Читая Сергея Славинского, наткнулся на отрывок из интервью с Йенсом Тимером, главным маркетологом и вице-президентом Mercedes. Во мне взыграло ретивое, и я переписал один абзац почти целиком.

В целом, текст нельзя назвать откровенно плохим, но и особой красотой он тоже не блещет. Слова из трех букв «это» и «был», кричащие об авторской неопытности и неумелом владении словом, здесь представлены в изобилии. Логика повествования хромает, некоторые места откровенно смешны. Как вам «страстные периоды»? Неужели мы читаем любовный роман? Загадочная аббревиатура USP ничего не говорит обывателю — надо расшифровывать. Непонятно, о какой индустрии толкует автор? Упоминание о градусе вроде как намекает на «градус страсти», но связь не очевидна. «Продаются за счет эмоций» — за счет чьих эмоций? И каких — положительных или отрицательных? Мне всегда казалось, что автомобили продаются за деньги :) К превеликому сожалению, дизайн никак не может стать эмоциональным аспектом. Выражение «Причиной покупки Мерседесов» — редкий случай, когда две ошибки уместились в три слова. Следовало написать «причиной для покупки» (очень криво) и взять русифицированный товарный знак в кавычки, либо написать его со строчной.